Meaningful Web Access for LEP Clients: Examples from the Net
The National Legal Aid and Defender Association's Cornerstone Magazine recently published an excellent article entitled "Meaningful Web Access for LEP Clients: Examples from the Net" by Liz Keith, Leah Margulies and Michael Mulé. The article "discusses the obligation to translate website content and highlights emerging and distinctive ways that programs are using Web technology to help ensure essential resources and information are accessible to LEP clients." If you are responsible for client-facing websites, including your own organization's website, please take a few minutes to give it a read. -M
Just found the resource below after reading this post. If you don't have the resources to have your work translated by humans (always the best route ;), this might be an option.
Announcing the Microsoft Translator web page widget:
http://blogs.msdn.com/translation/archive/2009/03/18/announcing-the-microsoft-translator-web-page-widget.aspx
...snippet...
What it is: Built on top of the Microsoft Translator AJAX API (also announced today) it is a small, customizable widget that you can place on your web page – and it helps you instantly makes the page available in multiple languages.
Who it is for: Anyone with a web page. If you can paste a small snippet of code into your page, you will be able to display the widget to your audience. No need to know programming intricacies, or how to call a javascript API. No need to write or install server side plug-ins for your specific software.